Privacy Policy Translation Archivi - Pagina 6 di 7 - The Serendipity Periodical

Some Reflection upon Marriage-proposta di traduzione del primo trattato femminista

Enter into thy closet Il presente articolo ha come oggetto la proposta di traduzione dall’inglese, più precisamente Modern English, all’italiano,della prima parte del trattato Some Reflection upon Marriage di Mary Astell, considerata la prima femminista inglese. Nata a Newcastle upon Tyne, Mary Astell è definita come la prima femminista inglese, per via dei suoi scritti […]

Proposta di traduzione Nicholas J. Spykman, l’invention de la géopolitique américaine – Olivier Zajec. (parte II)

Il presente articolo ha lo scopo di presentare una proposta di traduzione di alcune pagine del saggio di Olivier Zajec intitolato «Nicholas J. Spykman,l’invention de la géopolitique américaine. Un itinéraire intellectuel aux origines paradoxales de la théorie réaliste des relations internationales », pubblicato nel 2016. Le pagine che propongo (pp.34-43) fanno parte della prima sezione del […]

Traduzione inedita- “En Chimà nace un santo” di Manuel Zapata Olivella

Traduzione inedita -“En Chimà nace un santo” di Manuel Zapata Olivella Manuel Zapata Olivella è una delle voci più interessanti all’interno del panorama letterario colombiano contemporaneo. Sfortunatamente l’autore però non è tradotto in italiano, per questo di seguito proponiamo la traduzione di una delle sue opere più rappresentative “Nasce un santo a Chimà” che, per quanto […]

Proposta di traduzione: Nicholas J. Spykman, l’invention de la géopolitique américaine- Olivier Zajec

Il presente articolo ha lo scopo di presentare una proposta di traduzione di alcune pagine del saggio di Olivier Zajec intitolato “«Nicholas J. Spykman, l’invention de la géopolitique américaine. Un itinéraire intellectuel aux origines paradoxales de la théorie réaliste des relations internationales », pubblicato nel 2016 da Presses de Paris-Sorbonne. Attraverso questo saggio, Zajec offre la prima […]

L’importanza delle parole per Esther Dischereit

Traduzioni di parti dei saggi – Vom Verschwinden der Worte e Kein Ausgang aus diesem Judentum. Il presente articolo ha come oggetto la proposta di traduzione dal tedesco all’italiano di due piccole porzioni dei saggi  Vom Verschwinden der Worte [Della scomparsa delle parole] e Kein Ausgang aus diesem Judentum [Nessuna uscita da questo ebraismo], tratti dalla raccolta […]

Inizia a scrivere il termine ricerca qua sopra e premi invio per iniziare la ricerca. Premi ESC per annullare.

Torna in alto